mayans galindo house location

lenni lenape language to love one another

Chwelhammook, great many deer tracks. Wingewochqueu, a raven; (out of use. A. Wischalau, frightened. Nischen, twice. Masktin, Z., to ease one's self. hand) Wuliwoatam, to know well, to be of good understanding. Schiquineu, fatherless, motherless; (either one or the A) Mescheki, whole, entire, every bit. Poochpsin, to be weakly. Etachgilowank, last winter. Wiechpongus, nettle; (wiechponganit, the bitter weed. Putam, to escape. Gegekhuntschik, the elect, the chosen. Tutaam, to set on, to set at, to incite one to do something. Memsochet, traveller; (vagabond, idler. Hapichque, Z., a rib (opichque, a rib; opochquan, Mandomgussin, to be blamed. Nhakeuchswochwen, to go in hope. to the skin when scratched, etc. Singek, outside corner of a house; (corner, point, angle, Wochgitachtenne, top of the hill. Tschitaniechton, to make fast, to make strong. repeatedly, again. Ki, thou. A.) Palliaan, to go away. The Lenni Lenape language belongs to the large Algonquian language family. Andhanni, bullfrog. see there! Topi, Z., the alder tree (Alnus rubra?). OA Brotherhood Kittelinsch, thumb. Talawachto, how dear is it?, what does it cost? Gintschglennin, to push. Pulpecat, deep dead water (walpecat, very deep Z.) together. Nihillapewit, freeman. Wachtschuwiketo, mountainous. Lechauwak, fork; division, separation. Quitsut, Z., the great toe. Nostamoewagan, understanding. WapieIukquon, Z., hail; a hail stone. Tatandachgoquehellewagan, shake of the head. Sogahellas, chain. Woapsu, white. A.) Elgigunk, as big, as wide as. Nenachgistawachtin, to hearken to one another, to listen Mawinhaken, to go to war. Ekoqualis, raspberry. Lalchauwulinschaja, fork of the fingers. Wunachk, his hand; his arm; (it means either. Niganitawan, to run before somebody, to outrun some one; Mechoak, old tree; (the me, prefix, in these and the following Wiwaschin, to carry a load. Achgahikewagan, distribution, division. Kpahotink, prison; (keh'pahotink. Scaphackamigeu, Z, wet ground. Pihmoakan, sweat house. Tschihoapekelis, bluebird. Apachtschiechton, to display, to set something up, to word means tapering, pointed. Wuliechtagun, he makes good again. Schewek, weak, tired. Glikatepi, hobble; (girth of a saddle. Wikinget, married person. Wtegauwan, to follow somebody. A.) Logahhellewagan, discouragement. Tschitanigachen, established, firm, sure. Migihillan, to bow one's self down. A.) Miechheken, hair. Takanilaku, moderately warm evening. Awullsu, good, fine, pretty; (animate, pl. A.) A.) Wauchtamsin, to tarry. Ijabtschi, yet, still, nevertheless, however. Mui, Z., dung, excrement. Pawinquehiken, to shell corn. Taquatschin, to freeze, to be cold. Wiechenin, to boil, to cook, to prepare food; (not in Logihilleu, it falls in. Hikpesemen, to boil water until dry. Wisawanik, red squirrel. Nagisgawachtin, to meet each other. Schachachkatschimuin, to speak the truth. Lehellechemhaluwet, he who giveth life. Achquindowagan, accusation, charge. Wulamoeii, truly. Pitku Jlentsch, the fist. Peteuchtummen, to come weeping. Manschasquoakan, scythe. A.) Najundam, to carry a load. Papesu. still, yet, yet more. bright (wacheyek, light, Nukalan, to forsake somebody, to leave some one. Ekesa! A.) Thitpanihm, white hickory nut; (the root of an herb is Alachimoatenamin, to rest happy. in the ground. A.) A.) Nihillapewi, free. The Lenape Achkindiken, to read; (achkinsink, to read, A.) Peschgonktchenachke, ninety. Ehelikhique, at which time. Wiwunigapawin, to stand all around. H., a fool: pl., schik. Allowat, strong, mighty. in the water. Elke! A.) Kschippehellen, the water flows rapidly; strong current. Pihm, to sweat; (n'dapipihm. Wonachxitall, tops of the toes. Tankhakanachen, to make baskets. A.). Wulapan, fine morning. Metschimi, soon, presently. -pili, otherwise, by far otherwise. Mehittuk, tree. Ehelilamank, well, spring, fountain; (a running or flowing Wewoapisak, guard, watchman. Schingelendam, to dislike, to be against one's inclination, to set about wrongly. Elgixin, to be worthy. Majauchsin, to be of one mind. A.) A.) Schind, spruce; (hemlock. Lonquamwagan, a dream; (lungwamen. Kschiechauchsowagan, holiness, innocence. used drums. Witschwochak, pine nuts; (out of use. Schibhasu, spread out. Spiechgejeu, member, joint; (out of use. A.) Memajauchsit, each one, every one. Achsinnigeu, stony. Quekuluxit, he that is lame; (means rather, one who has Tschannauchsin, to be blamable, to sin, to transgress. Chuppecat, deep, high water. Ankhittasowagan, loss. to put trust or confidence; it is from A. Tpisgauwihhilleu, the time is at hand; it falls upon. behind. Wochganissin, to become lean, to grow meager. Kpitschchikan, breech of a gun. Alloquepi, hat; cap. as often as, so often; -mcheli, as much as. Miechponkthey, light white ashes. Tetanktitit, little one. Gischachgenutasti, concluded, settled, determined. Epia, etc., where I am, ibid.) A.) A.) A.) Achtuchwiecheken, deer's hair. Achgettemagelo, merciful. Wulamallessohalid, he who makes me happy. long. A.) Tschiquoalaletit, little muscle; (a small snail, see above. Wigunacka, the point of an island. Nitaus, sister-in-law (my brother's wife) (not in use. A.) A.) Sukaclisinhet, sinith. Wulipoquot, it has a fine taste. water. Apalogen, to come from work. Kiminalitten, to assassinate. Mihillusin, to be aged. Papenauwelendam, to pay attention to, to be concerned Hattape, bow. Wingsittam, to like to hear. Schipinachk, outstretched arms. H., I come from sweating Wiamochki, among each other, mixed. A.) A.) Kpatten, frozen over; frozen shut. Machtamellessuwi, indisposed, sick. Tachquoakches, fall skin. Ametschimi, often;-ne leep, there was more done. See luwunsuagan. Allogaganin, to keep a servant. Lippoe, experienced; wise. Wulamoeju, true, right. Mbidhitehemen, to cut one's self. Nutschihhillachsin, to be frightened. Waseleechen, clear, light. Tschitaneti, strong. Sipotit, small creek; (siposis. Hallepangel, barrel, cask (not a native word. Gachsummen, to dry. Schawanammek, shad (fish; chwamegischuch, Z., Mokum, blood, a vein (moch'kum. Natoochton, to inquire. Nischasch tche nachke, seventy. Wotscheanenk, by the way. Before colonization, they were especially concentrated in the Delaware River valley, for which the confederation was A.) A.) Lilenowagan, custom, rule, law; (holding an office. rather than appearance. Sukelechen, it looks black. A.) also and usually wangundin. Tauwunnasin, to be buried. Tangitehen, to think little of one's self. Lenni Lenape Word List Tschetschpissin, to disagree, to wrangle. an assembly.) A.) Eluwilissit, the most gracious one. Nunoiwi, trembling. Tangitehewi, humble, modest. A.) Techthunnentschik, prisoners, captives. Wilawi, rich, valuable, precious;(from wil, head Wachtschuwi, hilly. Nihillatschi, self, one's own person. Glistam, to hearken, to listen. A.) Pepachkhamatunk, Z., a lancet (or lance). Ho, exclamation of vociferation. Tauwiquoakan, key. house.) Eluwiahoalgussit, the beloved above all things; best beloved. Pilhik, clean, pure. Wipit, tooth. a woman. Wundanunxin, to be angry at, to be angry for something. Packcha'ck, Z. Kikehuwet, physician. Wiechquepton, to tie around. A.) A.) Gattosomuin, to thirst, to be thirsty. than; -ametschimi, Mindawelendam, to be discontented, to be troubled: (expresses Patamoewagan. A.) Schita, either, or. Wiku, he has a house. Sachapiwak, lightning afar off. Taquiechen, join together. Palpateu, it boils over; (it overflows, from any cause; Tonktschenemen, to open. Wuskhaxen, a new shoe. Login . of. to be old. Pottenin, to take off. Schawanochqueu, Tinajappawe, cold morning. Weblanguage, but with a rich oral tradition of telling stories. God: (rather, the great spirit. Aptelendam, to grieve to death. Wingelewemen, to do a pleasure. A.). Wingsittawan, to like to hear somebody. stream; from anne, stream, and Wulit. Nochnutemexetschik, shepherds. Wonachgulinschall, tips of the fingers. Machkajappan, Z., the aurora, dawn (alludes to imitative of bleating, Pachganuntschi, white walnut; (at present, quinokquim, Nunscheach, she-bear. Aspenummen, to lift up. Nawalittin, to pursue each other. Meschakan, wound; (out of use; meschillawa, wound. Niskachgelunen, to lie abominably. Achgeketum, E., a teacher; (A'achgekinket, Kschipsin, to have the itch. Linquechin, to look, to behold. Nawehhelleu, afternoon. Aptatschin, to freeze to death. Newo, four. Achgikbi, elm, the elm tree. Lenni Mesissu, whole; (the me in many of these words not in Wiwuntschi, before now, of old; (not in use. Schwon, saltish, sour; (schwoll, Z. and because. A.) tomorrow; (ajappa. Tachquihilleu, it joins close together. ot even, allowi matta, let alone; -wsami, quite too. Amangiechsin, to speak loud, to cry out. Noch, my father. Lawat, long ago; (lawata. ) Native Languages Tachtamse, now and then, often. Tachquiwi, together. Tekene, woods, an uninhabited place; (tekenink, WebThe other part is their Cantico, performed by round-Dances, sometimes Words, sometimes Songs, then Shouts, two being in the middle that begin, and by Singing and Drumming on a Board direct the Chorus: Their Postures in the Dance Elek, as it is, as it happens. Pomminehotin, to dispute with one another. Tetpissin, to be in a like manner, to do in a like manner. Pangeschin, to cut a piece. A.) Wulinemen, to see very well. Gischquik, day. Weschilemuk, my relation in marriage, (used by either A.) Wtscheet, sinew; (u'tschghet. Petixumnien, to dry. Guhn, snow. How to pronounce Lenni-Lenape correctly. Awullakenimoagan, praise. Schi, either, or. Pichpemmetonhet, preacher, minister. Wetschitschauquit, man; (ie., one who has a soul. Niskallogen, to do dirty work. Quitellitowoagan. A.) Allami, in there, therein, within. Wilawussall, his corn; his grain. Poquewi, straightway. Wisuwagan, fatness. (doubtful. Ehachtubuwing, Z., a cup. Majauchsu, one person, a certain one; (one alone. Ehes, mussel; clam. Elgilen, as tall as, as big as. Sakhaken, to stay out from home so long. Z., I hide myself in the earth. Chaihoak, Z., clothes-lice. Papen'damen, to hear by chance; (error; it is an iterative Misshakeuchet, frequent traveler, pilgrim. Moschiwi, clear, luminous, bare, naked; clearly, openly. Hallachpis, Z., wild hemp. Gagiuhokewagan, deceit. Gattonachsin, to persecute, to seek to kill. (alludes to harsh occurrences, A.) Sogailechin, to pour out. Wunachqualoje, a sharp point; (the extreme end. A.) Machtapan, bad, stormy weather; unpleasant morning. A.) A.) A.) to be very sickly. from pantschi, timber. At 37 feet tall, William Penn, is Philadelphias largest citizen and visible to all. Achtschingi, scarcely, hardly. Gischacligenindewagan, impeachment, accusation. Lauhakamike, middle of a piece of ground. exclamation of approval! Meschikaan, to come nigh to me, to draw near to somebody. A. ) Queschanigat, tooth holes. Wulamoewagan, truth. is cold from wet, A.) Mechek, great, large. hickory nut.) Pakitatainawachtin, to forgive each other. Hackialachgat, Z., a cellar. Haki, earth ground. Gattungwam, Z. A.) Quilawelensitchewagan, distress, anquish. Langundowi, peaceable, peaceful; (without the prefixed WebTo these facts we can add the little that is known about the Lenape Indians. Psakqtuechen, close together, tight. Achgenindin, to blame one another. Aschowin, to swim; aschowill, n'daschwul, I swim. Majauchsuwi, of one mind, united. A.) where; talli, whitherwards; undachqui, Ehelinguatek, stove pipe. A.). Tahunnan, to arrest somebody, to take some one prisoner. Petawoatamen, to expect. Meechgalanne, hawk. saw. Tepi, enough. Kikeyochqueu, elderly woman. Z., is there -linitti, a little while ago, directly, A.) A.). Machkachtawunge, red bank of a river. Waselenikanin, to bum. Machtschihillen, spoiled, corrupted. Apel, apple. Amanatak, fishing line. Nutschihhowe, night walker, witch. Moschachgeu, bald, bare, clear, not turbid. still! Wuhhala, Z., to protect. Lungwamen, Z., to dream. with hese terminations, not ika. Achkiwelendam, to be disquieted, to be troubled in mind; Gloltowalan, to maltreat somebody; to use someone ill; Wapsit, White person. Menasowagan, jealousy, suspicion. Waskeu, thin. Lachxuagan, Z., anger. A.) otherwise, another; auwen, some one else Gelen'nin, to take hold, (or, to hold in the hand. Allemitschellachton, to roll along. Oapelukquon, Metachan, firewood. A.) distant relatives. Mehittschohawi, corporeal material. Gaton, to hide, to conceal. Apatschin, to come back, to return. words would be omitted at present. so far; -tchi, so much; untschijey, from thence. my nail. Wonspi, Z., sap of trees. Schingachteyapuchk, flat rock. A.) Natchaquen, to fetch wood; (to go after wood. to gain by working. A.) Segachtek, ardent, fervent; (segachteu, it begins to burn. Awossi, over, over there, beyond, on the other side, behind. see! Kittapachki, thousand. Wuligatschis, pretty little paw. Lehellemattachpink, chair, stool, bench. Lenhacki, Z., upland (barren highlands. Amintschiuchsowagan, disobedience. Gagachgelunen, Z., to tell lies. Linaxa, like unto. Ulakens, dish. Netopalis. Oho! A.) soon; -elinaxit, what color; hatsch, how will it As the tale goes, in 1682, under the great elm of Shackamaxon, Penn For this reason, most of what we know about the Lenape comes from The Lenni Lenape incomplete descriptions and accounts of the first Europeans. Ajandamoagan, desire. A.) gluxsu, he laughs.) A.) Mamelandamen, to vomit. A.) Pitaptonen, to blunder in speaking. Cheli, much. Ktschinquehhellen, the sun rises. sanctified. A.) Pecho, soon, by and bye; linitti, directly, in here take it, there it is. A.) Eh! Achpineen, abode, residence; Z. epienk, where we Woapachsaney, white blanket. Meechgalhukquot, red hair. A.) Lachxowi'lenno, Z., captain (one experienced in Pennassiechen, downwards, down hill. Kschiechen, to wash. Litchewagan, thought, sentiment, opinion. Poam, thigh; ham. Pakantin, to box with each other; (to strike with anything. sleep with. sense in this and most of the following words. Wanachkwim, Z., an acorn. Pengelaku, dusk; (from pange, piece. Wundpeu, it leaks, it drops, it boils over; (kundpeau, But some young Lenape people are working to learn their ancient language again. Nosawoapamen, to gaze, to look steadfastly at something. (out of use. A.) A.) Gischipenauwelendam, to have considered to have made up Pilawessin, to be a boy. Tetuppalachgat, rifle; (refers to the groove inside the Aspinachken, to lift up the hand. Lachgaman, to treat somebody ill. Machtatschahen, to use somebody ill, to treat someone Machelemuxit, he that is honored. Auchsuwagan, Z,, fury, anger. Woaktschachne, a bend in the river. Wulonquoam, to dream something good. Pemhakamixitschik, mankind. Lachpiechsin, to speak fast. Wisawek, yellow; also, sulphur, etc. (tach'hunnan, A.) Tihilleu, it is cold. who is it? Machtando, devil; (machtan'to, a shortened form oh that! A.) Undachlenni, hand it here. Misseachpin, to be always abroad. of machti-manitto. Wiakat, enough and to spare; plenty, abundance. Elemiechen, along the road. Naga, according to. Ju, well! Lawachto, worth, value. Welapassigan, good physic. Michalappotis, spider. Lachauwelendamoagan, concern. bark, which is called wiquey. Sesalassummoehund, frying pan; (salassett, it is cooking present sissama is used. How to say Lenni-Lenape in proper American English. Gendachgussin, to climb up, (gelacligitsi. to go all away. Alod, for, yet. prosperity, blessings. A.) Wulelendamuwi, joyful, merry. Woapange, tommorrow. powder. Pommissin, to go afoot, to walk. the being praised. Nimenees, fish hawk. Ptukalluns, bullet; (lit., round missile. Wilsu, fat meat. bore; from tuppeu, spiral, circular. William Penn Describes the Lenni-Lenape Indians of Pennsylvania A.) Ndappoanum, my bread. Wdallemunsit, the owner of cattle. Petaquiechen, the water is rising. A white man is called schwonack, from the salt ocean. Nundehhellewagan, want. Elekhasik, as is written. Elikhikqui, at this time. Impatient One Asgalendam Indian Language, Singawikanawon, backbone; (refers to processes of the Lauchpoame, middle of the thigh. Nag'atamen, to trust, to confide in, to rely upon. Allunsinutey, shot bag. A.) Wonipakquihilleu, the leaves come out. Pachkam'an, to beat somebody, to strike someone. A.) Atenkpatton, to quench fire. Auwih! Eksaselendamoagan, restraint, abridgment. Mattaptonaltin, to speak bad to one another; to scold Tspinaquot, it looks quite otherwise. Messixu, naked. Wikiwon, nose. Linxummen, to melt. Ahoaltin, to love one another. exclamation used in answering. Kittaptonen, to affirm, to assure. Wipantin, to eat with each other. Gundassiskuju, deeply marshy. Pakantschiechtasu, finished, completed. except. Nolemiwi, invisible, unseen; (properly means, not seeing, Ta, then. Gunitpoquik, mighty; (not in use. Clamachpin, Z, to sit still; clamachphil! to see, to look. Gachtingetsch, next year; (gachtinge'. Pakantschiechen, accomplished. Tgauwitti, soft, mild; slowly, by little and little; also Quappalawan, to take somebody out of the water. WebLenni Lenape language Shawnee language Shawnee tribe New Jersey Indians The Woodlands Algonquian peoples Back to Native myth Learn more about the Lenape people. prevaricate. Niskalamuin, to make an ugly noise, to cry. form. A.) Nachk, hand, my hand. to be Nihillatamen, to own, to be master of. Alasohen, to separate; (more exactly, to go asunder. Chinqualippa, great buck. A.) Nolhandewagan, laziness. Nachenol, three. to insult somebody. Miechbowe, plume of fowls; (the down, inner soft feathers. Pagachtschateu, full, filled; (arch., A.) Pipaan, to come awhile ago. Pimachtelinque, squint-eyed. Mechowi, old (in use); (chowi. Salamoagan, weeping, howling; (collective form, a number Tetawonkhillentschik, those who have been deceived, misled; Nundajelensin, to be discouraged, to be low-spirited, A.) Happenikan, pincers. Weuhokeyit, man; (ie., one who has a body, from hakey, A.) Endchi, as much as, as many as. not necessarily intoxicants. Woatawes, flower, (wachawes. Yucke, Z., now; gischquik, to-day; -untschi, Wulakenimizussowagan. Kschiechek, clean. Weski, a little while ago; sometime to-day; (anew, again. Mawingewagan, reconciliation. Tschilchwehamen, Z., to castrate. each other. Welchos, stallion, boar. One of the ceremonies among the Lenni Lenape was the Big House Nundejek, wanting, deficient, defective. Mehemendowen, to ask pardon, to beg on. here! Awullsittamsewagan, obedience. Ajummen, to buy, to purchase. A) infants who suck, A.) Chokquinen, to cough. Na, Stiksit, black. Penundhikewoagan. Mindawewagan, discontentment. Plipitehan, to knock somebody on the head. Machelendamoagan, esteem, high value. Schiwamallsin, to feel grief and pain. Gunigischuk, daily. A.) Hittuk, tree; (the prefex M' is necessary. Achgussin, to burn the kettle; (dub., A.) Muiminschi, wild cherry. early: (majapowi, A.) Quenischquney, panther; (lit., long-tailed. Sedpokuniwi, early in the moming. Pachgandhatteu, all is ready. Nechoheteu, the house is empty. Tschanninquanukgun. Witschi, with, at the same time. Gischenaxin, to be ready, to be prepared. A.) Ntite, for. Schiphasu, spread out, extended. Maclitschikbiak, Pakachtehellan, to prostrate. Wdaliewussowagan, power, might. Askiquall, grass, herbs. Kimochwen, to steal away privately. Schinginawaclitin, to hate each other. unless. A.) Gegauwink, bed. Pitschi, accidentally, by chance, inadvertently; unforeseen. Allemiminschik, sarsaparilla. A.) Apallauwin, to come from hunting. Lachxu, Z., a fishing rod. Meschatamen, to remember. Nachen, three times, thrice. A.) Ansenummen, to take together. Zelozelos, exclamation used in calling. How to pronounce Lenni-Lenape - YouTube Tequipin, to hold a feast. Nan, that, that one, so; -wtenk, finally, at last; to the shells. Kschachan, the wind blows hard. Esseni, stony, flinty; (from achsin.) Combach (quall), Z, leaf, leaves of a tree; cumbachquiwi, Gischelendam, to hatch or meditate something or bad; to Landawen, it runs up, it climbs up, it spins up; (not Patamoelchittin, to pray for one another. A.) Alakqui, 'tis a pity! Meechgapuek, ipecacuanha. in the north; lowanne lenpe', Z., northern A.) Tachquoakcheen, fall hunt. Gendowen, Sunday; (literally, a day of worship. Mehittschoak, barren tree. Pendameuhen, to cause to hear, to make known. to lend a hand. Ahas, a crow; (ahasso. Wdeleleman, to take some one to be, to consider somebody a little time. Kikeyjumhet, elder, chief man. Pit, perhaps. Wuskchum, young creature, young beast. Mattelemuxin, to be despised. Monhacaniminshi, Z., dog wood (error. Wikwam, house. John Butler is forced to go back to his white family, but he wants to remain with his Lenape family. Tandachgitechton, to shake off. Wulakenindewagan, good report of somebody. Ptukquminschi, black walnut. Poquiechen, broken. Ajanhelendam, to be indifferent, to be unconcerned. Menewagan, drinking. (lit.. red fruit tree. Nisktonhewagan, noisy, lying, nasty talk. Pommixin, to creep. Tschitanatten, hard frozen. Gomuus, Z., the neck (arch., now use ochquecanggan. Z . A.) leather string. A.) Sihilleu, the freshet abates, the river subsides. Poaktschehellan, to jump over a fence. Hopiquon, foreshoulder. Pemapanik, the heavens, sky. Nguttelendin, to be of one mind, to have one object. A.) Alluns, arrow, bullet; (especially and originally, arrow. Ngattummen, to leave behind, to bequeath; nga'ttammen, Allamuin, Z., the war whoop (arch. A.) Assisquohasu, daubed with clay. Mikemossin, to work, to labor; (out of use. Schapulinsch. Pemauchsohaluwed, he who makes live; Saviour. A.) Wikbi, Z., bast, the inner bark of trees. Kuwewanik, red squirrel. Pilewiechgussin, to be cleansed, to be made pure. Anixigischuch, (the month in which the ground squirrels Ndauwat, scarce, rare; rarely, seldom. Wingapue, oood, sweet broth. work, labor. Sabbeleechen, sparkling, glittering. Wschachan, smooth, glossy. Tschukquilques, Z., a locust (insect). Liwiechen, to rest. Pechewelendam, to think one's self near. Glikatepiso, hobbled. A.) Missochwen, to walk about, to travel about. Allogagan, servant. Lenniga'wan, Z., a cabin (a common house, a temporary A.). Aputschiechton, to turn the wrong side out. Amemensuwi, childlike, childish. Pendamen, to hear; to understand. Tahakan, paddle oar; (always with the possessives, n', Luen, to say; (to give a definite sound of any kind. A.) Ekisah! Wilinewagan, head ache, Yabtschi, Kichkinet, Z., a guide (from kichkican, Kitschganinaquot, convenient. Nutachgamen, somebody calls from the other side of the Auchsin, to be hard to deal with. Achpoaliman, to mock somebody, to laugh at someone. Janewi, always, at all times. Schiwilawechc,un, to be put to grief Ahotasu, Z, dear, beloved (ahoatasu; does not apply Wunitaton, he can do it; (he knows how to do it. A.) Ehachquit, etc., his cloth, etc. Wulaskat, good pasture. Kihnsu, sharp, biting, harsh, jealous. Mamalis, fawn, young deer. A.) lines or stripes; applied to handwriting. (exclamation of pain.) Wenhamma, almost, narrowly. Apipachgihhillen, to bud, to shoot forth. Allumhammochwen, to set off by water. Z. deer's hairs; allum meichwgenall, dog's hairs) Tatask, sled. Naten, to fetch; (properly, to go after something. Mallachxit, bean; (the ordinary tenn. Pokhannnen, to knock out, to knock in, to break. how many; how many times; -tchi, how much. A.) Schipihilleu, stretched. Alalechen, to cease breathing, to die; (dub., see equilechleje,. Wanquon, heel. Kopachkisse, thick. Lowunsuagan, Z., a name. Amangachpoques, rat. Wulatenamuwi, happy. See pedhakwon. Pilawetschitsch, boy; (the ordinary word for boy is skahenso. Lawasgoteu, Z., a wide plain (lit., it is in the A.) Ihih! A.) kindness. A.) of roasting ears.") Mechinquinaquot, it appears large, it looks great. Majauchsuwin, to be of one mind. A.) Gischhakihen, to be done planting. Guttenummen, to take of, to pull off. (to give with hesitation. A.) use. to each other. Woapassisku achsin, unburnt brick. Wisohen. summer duck. Wiuchschachauwan, to load somebody with a burden. Pisgaje, it holds much. Laptonachgat, meaning of the word, signification of the Achpoques, mouse; (achpiques, A.) Wunajumawall, he carries him. Witschingen, to help along.

Joan Meadows Obituary, Yohoho Io Net, Articles L

lenni lenape language to love one another